Načítání
0 Angličtina - Vietnamština

Come

kəm
Extrémně Běžný
0 - 100
0-100, Extrémně Běžný
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Đến, Xuất hiện, Đến lúc, Tới, đạt đến, Thể hiện cảm xúc, Đạt được

Významy Come v vietnamštině

Đến

Příklad:
Please come to my party.
Xin hãy đến bữa tiệc của tôi.
When will you come home?
Khi nào bạn sẽ về nhà?
Použití: InformalKontext: Used when inviting someone or asking about their arrival.
Poznámka: This is one of the most common uses of 'come' in everyday conversation.

Xuất hiện

Příklad:
The sun will come out soon.
Mặt trời sẽ xuất hiện sớm thôi.
He came to the stage during the performance.
Anh ấy xuất hiện trên sân khấu trong lúc biểu diễn.
Použití: Formal/InformalKontext: Used when discussing someone or something making an appearance.
Poznámka: Can refer to physical appearances or metaphorical ones (e.g., ideas).

Đến lúc

Příklad:
It's time to come to a decision.
Đã đến lúc đưa ra quyết định.
When will you come to the meeting?
Khi nào bạn sẽ đến cuộc họp?
Použití: FormalKontext: Used in discussions about time and deadlines.
Poznámka: Often used in professional or formal settings.

Tới, đạt đến

Příklad:
I hope you come to understand my point of view.
Tôi hy vọng bạn sẽ tới, đạt đến sự hiểu biết về quan điểm của tôi.
He finally came to see the truth.
Cuối cùng anh ấy đã tới để thấy sự thật.
Použití: InformalKontext: Used when someone reaches a conclusion or understanding.
Poznámka: This expression can indicate a change in perception.

Thể hiện cảm xúc

Příklad:
I can't come to terms with what happened.
Tôi không thể thể hiện cảm xúc với những gì đã xảy ra.
She came to love him over time.
Cô ấy đã bắt đầu yêu anh ấy theo thời gian.
Použití: InformalKontext: Used when discussing emotional development or acceptance.
Poznámka: Often relates to personal relationships or emotional journeys.

Đạt được

Příklad:
He came first in the race.
Anh ấy đã đạt được vị trí nhất trong cuộc đua.
She came away with a prize.
Cô ấy đã đạt được một giải thưởng.
Použití: InformalKontext: Used when discussing achievements or results.
Poznámka: Common in competitive contexts, such as sports or contests.

Synonyma Come

Arrive

To reach a destination or come to a place.
Příklad: We will arrive at the airport at 3 p.m.
Poznámka: Arrive is more specific to reaching a destination.

Approach

To come near or nearer to something in distance or time.
Příklad: The deadline is approaching quickly.
Poznámka: Approach implies getting closer to something.

Advance

To move forward in a purposeful way.
Příklad: The army advanced towards the enemy's territory.
Poznámka: Advance often implies moving forward in a strategic or planned manner.

Enter

To go or come into a place.
Příklad: Please enter the room quietly.
Poznámka: Enter specifically refers to going inside a place.

Turn up

To arrive or appear, especially unexpectedly.
Příklad: I invited him to the party, but he didn't turn up.
Poznámka: Turn up can imply showing up unexpectedly or without prior notice.

Výrazy a časté fráze Come

Come on

An expression used to encourage, urge, or challenge someone to do something.
Příklad: Come on, let's go to the park.
Poznámka: The phrase 'come on' is used to express encouragement or urging, while 'come' alone simply refers to the action of moving towards a location or person.

Come up with

To produce or think of an idea, plan, or solution.
Příklad: Can you come up with a solution to this problem?
Poznámka: The phrase 'come up with' implies generating ideas or solutions, while 'come' alone refers to physical movement or arrival.

Come in handy

To be useful or helpful in a situation.
Příklad: I'm sure this tool will come in handy during the project.
Poznámka: The phrase 'come in handy' emphasizes the usefulness of something, while 'come' alone refers to arrival or approach.

Come across

To find or meet someone or something unexpectedly.
Příklad: I came across an interesting book at the library.
Poznámka: The phrase 'come across' conveys the idea of encountering or discovering something by chance, while 'come' alone denotes movement towards a location or person.

Come to terms with

To accept or deal with a difficult situation or truth.
Příklad: She needs to come to terms with the loss of her job.
Poznámka: The phrase 'come to terms with' involves accepting or adjusting to a situation, while 'come' alone refers to physical movement or arrival.

Come clean

To confess the truth or reveal information that was previously hidden.
Příklad: It's time for him to come clean about what really happened.
Poznámka: The phrase 'come clean' involves admitting the truth or revealing a secret, while 'come' alone refers to physical movement or approach.

Come around

To change one's opinion, attitude, or decision over time.
Příklad: He'll come around to our point of view eventually.
Poznámka: The phrase 'come around' denotes a change in opinion or attitude, while 'come' alone refers to physical movement or arrival.

Come každodenní (slangové) výrazy

Come on strong

To approach someone or something with great force, enthusiasm, or intensity.
Příklad: He really came on strong during the job interview.
Poznámka: Different from simply 'come' as it implies a strong and assertive approach.

Come rain or shine

Indicates a commitment to doing something regardless of the circumstances.
Příklad: We'll be there, come rain or shine.
Poznámka: The addition of 'rain or shine' emphasizes the determination to follow through regardless of challenges.

Come hell or high water

Expresses a strong determination to do something no matter what obstacles may arise.
Příklad: I'll be there, come hell or high water.
Poznámka: Similar to 'come rain or shine' but with a more emphatic expression of overcoming difficulties.

Come to think of it

Used to introduce a thought or idea that has just occurred to the speaker.
Příklad: Come to think of it, I do remember meeting him before.
Poznámka: Involves moments of realization or recollection, different from the typical use of 'come' to indicate movement.

Come what may

Means regardless of what happens or what obstacles are encountered.
Příklad: We'll face it together, come what may.
Poznámka: Emphasizes facing challenges with resolve, in contrast to a more passive 'come' without this attachment of determination.

Come down to

Means to be essentially determined or dependent on a particular factor or action.
Příklad: It all comes down to making the right decision.
Poznámka: Adding 'down to' specifies that the outcome or decision is based on a crucial factor, different from the general notion of 'come'.

Come clean with

To confess or reveal something that was previously hidden or kept secret.
Příklad: It's time to come clean with the truth.
Poznámka: While 'come clean' itself is a known term, the addition of 'with' specifies who the confession or revelation is directed towards.

Come - Příklady

I come home from work every day.
Tôi về nhà từ công việc mỗi ngày.
Please come to the party tonight.
Xin hãy đến bữa tiệc tối nay.
The bus will come in five minutes.
Xe buýt sẽ đến trong năm phút nữa.
Come and see the beautiful sunset with me.
Hãy đến và xem hoàng hôn đẹp với tôi.

Gramatika Come

Come - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: come
Konjugace
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): came
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): come
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): coming
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): comes
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): come
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): come
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
Come obsahuje 1 slabik: come
Fonetický přepis: ˈkəm
come , ˈkəm (Červená slabika je přízvučná)

Come - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
Come: 0 - 100 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.