Načítání
0 Angličtina - Portugalština

Out

aʊt
Extrémně Běžný
0 - 100
0-100, Extrémně Běžný
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Fora, Acabado, Exposto, Publicamente, Desligado, Lá fora, Fora do jogo

Významy Out v portugalštině

Fora

Příklad:
He is out of the office today.
Ele está fora do escritório hoje.
She went out for a walk.
Ela saiu para dar uma volta.
Použití: InformalKontext: Used to indicate someone or something is not in a specific place.
Poznámka: Commonly used in everyday conversation.

Acabado

Příklad:
I'm out of money.
Estou acabado de dinheiro.
We are out of options.
Estamos sem opções.
Použití: InformalKontext: Describes a lack of resources or choices.
Poznámka: This usage can express exhaustion or depletion.

Exposto

Příklad:
The secret is out.
O segredo está exposto.
The truth is finally out.
A verdade finalmente está exposta.
Použití: FormalKontext: Used to indicate something that was hidden is now known.
Poznámka: Often used in news contexts or when discussing revelations.

Publicamente

Příklad:
He came out as gay.
Ele se assumiu publicamente como gay.
She is out as an activist.
Ela se declarou publicamente como ativista.
Použití: Formal/InformalKontext: Referring to someone revealing their identity or beliefs.
Poznámka: This usage is commonly seen in discussions about LGBTQ+ topics.

Desligado

Příklad:
The lights are out.
As luzes estão desligadas.
The power is out.
A energia está desligada.
Použití: InformalKontext: Used when something is turned off or not functioning.
Poznámka: Can refer to electrical devices or systems.

Lá fora

Příklad:
It's cold out.
Está frio lá fora.
Let's go out to eat.
Vamos comer lá fora.
Použití: InformalKontext: Referring to the outside environment.
Poznámka: Commonly used in casual conversations about plans.

Fora do jogo

Příklad:
He is out of the game.
Ele está fora do jogo.
After that mistake, she's out.
Depois daquele erro, ela está fora.
Použití: InformalKontext: Used in competitive situations, either sports or other contests.
Poznámka: Can imply elimination from competition or a failure to participate.

Synonyma Out

Outside

Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
Příklad: She waited outside the building.
Poznámka: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.

Exterior

Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
Příklad: The exterior of the house was painted blue.
Poznámka: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.

Beyond

Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
Příklad: The store is located just beyond the park.
Poznámka: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.

Away

Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
Příklad: She ran away from the danger.
Poznámka: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.

Egress

Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
Příklad: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Poznámka: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.

Výrazy a časté fráze Out

Out of the blue

This phrase means something unexpected or surprising.
Příklad: The news of her promotion came out of the blue.
Poznámka: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'

Out of sight, out of mind

This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
Příklad: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Poznámka: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.

Out of the loop

To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
Příklad: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Poznámka: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.

Out of order

When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
Příklad: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Poznámka: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.

Out of the woods

To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
Příklad: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Poznámka: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.

Out of hand

When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
Příklad: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Poznámka: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.

Out of the question

This means that something is not possible or cannot be considered.
Příklad: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Poznámka: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.

Out of touch

To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
Příklad: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Poznámka: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.

Out každodenní (slangové) výrazy

Out and about

To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
Příklad: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Poznámka: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.

Out of pocket

To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
Příklad: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Poznámka: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.

Out with it

To reveal or say something directly without delay or hesitation.
Příklad: Stop beating around the bush and just out with it!
Poznámka: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.

Out of gas

To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
Příklad: The car stopped because it was out of gas.
Poznámka: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.

Out of luck

To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
Příklad: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Poznámka: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.

Out - Příklady

I'm going out for a walk.
Eu vou sair para uma caminhada.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
Ela ficou sem leite, então foi à loja comprar mais.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
O sol está brilhando e é um dia perfeito para sair e aproveitar a natureza.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Não se esqueça de apagar as luzes quando você sair do quarto para economizar energia.

Gramatika Out

Out - Příslovce (Adverb) / Příslovce (Adverb)
Lemma: out
Konjugace
Přídavné jméno (Adjective): out
Příslovce (Adverb): out
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): outs
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): out
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
Out obsahuje 1 slabik: out
Fonetický přepis: ˈau̇t
out , ˈau̇t (Červená slabika je přízvučná)

Out - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
Out: 0 - 100 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.