0 Angličtina - Portugalština

Heart

hɑrt
Extrémně Běžný
600 - 700
600-700, Extrémně Běžný
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
coração, centro, núcleo, ânimo, coragem, intenção, vontade, ponto central (em jogos ou esportes)

Významy Heart v portugalštině

coração

Příklad:
He has a kind heart.
Ele tem um coração bondoso.
My heart is racing.
Meu coração está acelerado.
Použití: informalKontext: Used in everyday conversation, often metaphorically to describe emotions or characteristics.
Poznámka: The term 'coração' is often used to express feelings of love, kindness, and bravery.

centro, núcleo

Příklad:
The heart of the city is very lively.
O coração da cidade é muito animado.
She is at the heart of the project.
Ela está no coração do projeto.
Použití: formal/informalKontext: Used in discussions about locations, organizations, or situations where something is central or essential.
Poznámka: This meaning emphasizes the central aspect of something, whether physical or metaphorical.

ânimo, coragem

Příklad:
He has the heart to face challenges.
Ele tem ânimo para enfrentar desafios.
She lost heart after the setback.
Ela perdeu ânimo após o revés.
Použití: informalKontext: Used in motivational contexts or discussions about perseverance and spirit.
Poznámka: This meaning is often used in expressions of bravery and determination.

intenção, vontade

Příklad:
He meant it with all his heart.
Ele quis dizer isso com toda a sua intenção.
She spoke from the heart.
Ela falou de coração.
Použití: formal/informalKontext: Used when discussing sincerity or genuine emotions in speech or actions.
Poznámka: This usage highlights sincerity and the emotional weight behind words or actions.

ponto central (em jogos ou esportes)

Příklad:
The heart of the game is teamwork.
O coração do jogo é o trabalho em equipe.
They need to focus on the heart of the strategy.
Eles precisam se concentrar no coração da estratégia.
Použití: informalKontext: Used in discussions about games, sports, or strategies, referring to the core element that drives success.
Poznámka: This meaning often refers to fundamental elements that are crucial for success in various activities.

Synonyma Heart

center

The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Příklad: The city center is always bustling with activity.
Poznámka: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.

core

The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Příklad: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Poznámka: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.

soul

The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Příklad: Music has the power to touch the soul.
Poznámka: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.

spirit

Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Příklad: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Poznámka: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.

Výrazy a časté fráze Heart

Heart of gold

Refers to someone who is very kind and caring.
Příklad: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Poznámka: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.

Heartfelt

Expressing genuine emotion or sincerity.
Příklad: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Poznámka: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.

Take to heart

To consider something seriously or be deeply affected by it.
Příklad: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Poznámka: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.

Wear your heart on your sleeve

To openly display or show one's emotions or feelings.
Příklad: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Poznámka: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.

Heart-to-heart

A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Příklad: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Poznámka: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.

Break someone's heart

To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Příklad: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Poznámka: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.

Heart of the matter

The most important or essential part of a situation or problem.
Příklad: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Poznámka: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.

Heart každodenní (slangové) výrazy

Heartbreaker

Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Příklad: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Poznámka:

Heartthrob

Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Příklad: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Poznámka:

Heartache

Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Příklad: Going through a heartache after the breakup.
Poznámka:

Hearty

Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Příklad: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Poznámka:

Heartstrings

Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Příklad: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Poznámka:

Heartwarming

Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Příklad: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Poznámka:

Heart - Příklady

My heart beats faster when I see you.
Meu coração bate mais rápido quando eu vejo você.
She has a heart of gold.
Ela tem um coração de ouro.
He suffered a heart attack last year.
Ele sofreu um ataque cardíaco no ano passado.

Gramatika Heart

Heart - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: heart
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): hearts, heart
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): heart
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
heart obsahuje 1 slabik: heart
Fonetický přepis: ˈhärt
heart , ˈhärt (Červená slabika je přízvučná)

Heart - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
heart: 600 - 700 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.