Načítání
0 Angličtina - Japonština

Smile

smaɪl
Velmi Běžný
~ 1300
~ 1300, Velmi Běžný
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
笑顔 (えがお, egao), 微笑み (ほほえみ, hohoemi), 笑う (わらう, warau), ほほえむ (hohoemu)

Významy Smile v japonštině

笑顔 (えがお, egao)

Příklad:
She greeted me with a warm smile.
彼女は温かい笑顔で私を迎えてくれました。
His smile made everyone feel at ease.
彼の笑顔はみんなをリラックスさせました。
Použití: informalKontext: Used in everyday conversations to describe a friendly or pleasant facial expression.
Poznámka: This term is commonly used to describe a genuine smile that conveys happiness or friendliness.

微笑み (ほほえみ, hohoemi)

Příklad:
She gave me a gentle smile.
彼女は優しい微笑みを浮かべました。
His smile was subtle and charming.
彼の微笑みは控えめで魅力的でした。
Použití: formal/informalKontext: Often used in literature or formal contexts to describe a soft or gentle smile.
Poznámka: This term conveys a sense of warmth and tenderness, and can be used to describe both physical and emotional expressions.

笑う (わらう, warau)

Příklad:
They laughed and smiled at the joke.
彼らはそのジョークに笑い、笑顔を浮かべました。
It's good to smile and laugh with friends.
友達と笑って笑顔を見せるのは良いことです。
Použití: informalKontext: Used when referring to the action of smiling or laughing in a light-hearted context.
Poznámka: This verb means 'to laugh,' but it can imply smiling as part of the action.

ほほえむ (hohoemu)

Příklad:
She smiled while watching the sunset.
夕日を見ながら彼女はほほえみました。
He smiled at the child playing.
遊んでいる子供を見て彼はほほえみました。
Použití: formal/informalKontext: Used to describe the act of smiling softly or gently, often in a reflective or tender moment.
Poznámka: This verb emphasizes the act of smiling and can be used in both casual and formal situations.

Synonyma Smile

grin

A grin is a wide smile that shows the teeth.
Příklad: She gave him a big grin when he told a joke.
Poznámka: A grin usually implies a broader smile compared to a regular smile.

beam

To beam is to smile broadly and happily.
Příklad: Her face beamed with happiness when she saw her family.
Poznámka: Beaming is often used to describe an extremely happy or radiant smile.

smirk

A smirk is a smile expressing smugness, scorn, or amusement.
Příklad: He smirked at her teasingly, knowing he had won the argument.
Poznámka: A smirk can have a negative or mischievous connotation compared to a genuine smile.

Výrazy a časté fráze Smile

Put a smile on someone's face

To make someone happy or cheerful.
Příklad: Her kind words really put a smile on my face.
Poznámka: The phrase indicates the action of bringing joy to someone, rather than just the physical act of smiling.

Grin from ear to ear

To smile broadly and happily.
Příklad: When he saw his surprise birthday party, he was grinning from ear to ear.
Poznámka: This idiom emphasizes a wide and joyful smile that reaches from one ear to the other.

Wipe the smile off someone's face

To make someone stop smiling or become unhappy.
Příklad: The bad news wiped the smile off her face.
Poznámka: Contrary to smiling, this phrase describes the removal of a smile due to a negative event or circumstance.

Smile through gritted teeth

To force a smile even though one is angry or frustrated.
Příklad: She smiled through gritted teeth as she listened to his excuses.
Poznámka: This phrase conveys the idea of hiding negative emotions behind a smile, showing a contrast between the outward expression and inner feelings.

Keep a stiff upper lip

To remain brave and maintain composure in difficult situations.
Příklad: Despite the challenges, she kept a stiff upper lip and stayed strong.
Poznámka: While smiling may convey happiness, keeping a stiff upper lip emphasizes resilience and control in the face of adversity.

All smiles

To be very cheerful or happy.
Příklad: She was all smiles when she received the award.
Poznámka: This idiom suggests a state of continuous happiness or contentment, often beyond just a simple smile.

Grin and bear it

To endure a difficult or unpleasant situation with a smile.
Příklad: Even though the situation was tough, he had to grin and bear it.
Poznámka: This phrase emphasizes the act of maintaining a smile or positive attitude despite facing challenges or discomfort.

Smile každodenní (slangové) výrazy

Cheese

In informal contexts, 'cheese' is used as a slang term for smiling broadly in front of a camera, derived from the practice of saying 'cheese' to make people smile in photographs.
Příklad: Whenever she takes a photo, she always flashes a big cheese.
Poznámka: This slang term specifically refers to smiling for a photo, unlike a general smile.

Giggle

To 'giggle' is to laugh in a silly or childlike way, often with a series of short, repeated, high-pitched sounds.
Příklad: The joke was so funny that it made her giggle uncontrollably.
Poznámka: While giggling may involve smiling, it predominantly indicates a higher degree of amusement or laughter.

Chuckle

To 'chuckle' is to laugh quietly or to oneself, often with a gentle and partly suppressed laugh.
Příklad: His dry sense of humor always makes her chuckle during their conversations.
Poznámka: Chuckling involves a subdued laugh accompanied by a smile, conveying amusement or light-heartedness.

Smile from earlobe to earlobe

An exaggerated way to describe a very broad and happy smile, reaching from one earlobe to the other.
Příklad: When he won the championship, he had a smile from earlobe to earlobe.
Poznámka: This expression emphasizes an exceptionally wide and joyful smile, extending far beyond a typical smile.

Smile - Příklady

She gave me a big smile when I walked into the room.
He always smiles when he sees his grandchildren.
The comedian's jokes always bring a smile to my face.

Gramatika Smile

Smile - Sloveso (Verb) / Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present)
Lemma: smile
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): smiles
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): smile
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): smiled
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): smiling
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): smiles
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): smile
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): smile
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
smile obsahuje 1 slabik: smile
Fonetický přepis: ˈsmī(-ə)l
smile , ˈsmī( ə)l (Červená slabika je přízvučná)

Smile - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
smile: ~ 1300 (Velmi Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.