Načítání
0 Angličtina - Japonština

Name

neɪm
Velmi Běžný
~ 1500
~ 1500, Velmi Běžný
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
名前 (なまえ, namae), 名称 (めいしょう, meishō), 氏名 (しめい, shimei), 名 (な, na), 呼び名 (よびな, yobina), 名付ける (なづける, nadukeru)

Významy Name v japonštině

名前 (なまえ, namae)

Příklad:
What is your name?
あなたの名前は何ですか?
He mentioned her name.
彼は彼女の名前を言いました。
Použití: InformalKontext: Used in everyday conversation to refer to a person's name.
Poznámka: 名前 is the most common term used for 'name' in Japanese, applicable in most situations.

名称 (めいしょう, meishō)

Příklad:
The product's name is well known.
その商品の名称はよく知られています。
We need a name for this project.
このプロジェクトの名称が必要です。
Použití: FormalKontext: Used in official documents, business, or technical contexts.
Poznámka: 名称 can imply a more official or technical designation rather than a personal name.

氏名 (しめい, shimei)

Příklad:
Please write your full name.
氏名をフルネームで書いてください。
His name is on the list.
彼の氏名はリストにあります。
Použití: FormalKontext: Used in legal and official contexts where full names are required.
Poznámka: 氏名 refers specifically to a person's full name, including surname and given name.

名 (な, na)

Příklad:
This is a famous name in history.
これは歴史上の有名な名です。
He made a name for himself.
彼は名を上げました。
Použití: Formal/InformalKontext: Used in literary or historical contexts, or to refer to someone's reputation.
Poznámka: 名 can refer to a name in a broader sense, often linked to fame or reputation rather than just identification.

呼び名 (よびな, yobina)

Příklad:
What is your nickname?
あなたの呼び名は何ですか?
She has a cute nickname.
彼女には可愛い呼び名があります。
Použití: InformalKontext: Used when referring to nicknames or terms of endearment.
Poznámka: 呼び名 specifically refers to nicknames or how someone is called informally.

名付ける (なづける, nadukeru)

Příklad:
They named their child after their grandmother.
彼らは子供に祖母の名前を名付けました。
We will name the new product next week.
新しい製品を来週名付けます。
Použití: Formal/InformalKontext: Used when discussing the act of naming something or someone.
Poznámka: 名付ける is a verb meaning 'to name' and can be used in both formal and informal contexts.

Synonyma Name

title

A title is a name or designation given to a person that indicates their position or role.
Příklad: Her title is Director of Marketing.
Poznámka: Title is more specific and often refers to a formal designation or position.

appellation

An appellation is a name or title used to describe or identify someone or something.
Příklad: The appellation 'The Big Apple' is often used to refer to New York City.
Poznámka: Appellation is a more formal or literary term for a name or title.

designation

A designation is a name or title that indicates a person's rank, role, or position.
Příklad: His designation within the company is Senior Vice President.
Poznámka: Designation tends to emphasize the specific role or rank of a person.

label

A label is a name or description attached to something to identify or classify it.
Příklad: The label on the bottle indicates the product's ingredients.
Poznámka: Label often refers to a descriptive tag or sticker.

Výrazy a časté fráze Name

Call someone by name

To refer to someone using their given name as a sign of respect or familiarity.
Příklad: It is important to call your colleagues by name to build rapport.
Poznámka: This phrase emphasizes the action of using a person's name, rather than just mentioning it.

In the name of

Used to introduce the reason or motive behind an action or decision.
Příklad: In the name of justice, we must fight for equality for all.
Poznámka: The phrase shifts the focus to the purpose or cause for which something is done, rather than just the name itself.

Make a name for oneself

To become well-known or respected for one's abilities, achievements, or character.
Příklad: She worked hard to make a name for herself in the competitive industry.
Poznámka: This phrase highlights the process of gaining recognition or reputation, rather than just having a name.

Drop someone's name

To mention someone's name to imply a connection or association, often to gain an advantage.
Příklad: He tried to impress the interviewer by dropping the CEO's name during the conversation.
Poznámka: This phrase involves using someone's name strategically to influence a situation, rather than simply stating the name itself.

Name drop

To casually mention the names of famous or influential people one knows or has met.
Příklad: She's always name-dropping celebrities she claims to know.
Poznámka: Similar to 'Drop someone's name,' this phrase refers to the act of mentioning names for social or status reasons, rather than for genuine communication.

You can say that again

Used to express strong agreement with what has just been said.
Příklad: A: This is the best pizza I've ever had. B: You can say that again!
Poznámka: This phrase is a colloquial way of emphasizing agreement or affirmation, unrelated to the literal meaning of saying something twice.

Give someone a bad name

To cause someone or something to be regarded unfavorably due to one's actions or reputation.
Příklad: One dishonest salesperson can give the whole company a bad name.
Poznámka: This phrase focuses on the negative impact of associating a name with undesirable qualities, rather than just the name itself.

Just in name only

To describe something that exists or is claimed only in title or theory, but not in reality.
Příklad: The team was united just in name only; in reality, they had conflicting agendas.
Poznámka: This phrase emphasizes the superficial or deceptive nature of something being labeled or identified with a name, rather than reflecting its true essence.

A household name

Someone or something that is widely known or recognized by the general public.
Příklad: The singer became a household name after winning the talent show.
Poznámka: This phrase highlights the widespread familiarity or popularity of a name or entity, rather than just the name itself.

Name každodenní (slangové) výrazy

Handle

A handle is a nickname or username used on social media or online platforms.
Příklad: My online handle is GamerGirl27.
Poznámka:

Moniker

A moniker is a name or nickname that a person chooses to use instead of their real name, often used in the context of performance or creativity.
Příklad: He goes by the moniker 'DJ Cool Beats'.
Poznámka:

Alias

An alias is a false or alternative name used by a person (such as a stage name or a criminal identity) to conceal their identity or achieve a specific purpose.
Příklad: He operates under the alias 'Black Widow'.
Poznámka:

Tag

In urban culture, 'tag' is often used as a nickname or symbol adopted by an individual or a group within a community, particularly in street art or gang affiliation contexts.
Příklad: Hey, what's your gang tag?
Poznámka:

Monicker

Similar to 'moniker', 'monicker' is a playful or informal variation of the word referring to a chosen name or pseudonym, especially in creative or performative settings.
Příklad: She uses the monicker 'Sweet Melodies' when performing at local events.
Poznámka: The spelling of 'monicker' is a less common variant of 'moniker', primarily used for stylistic or individual preference.

Name - Příklady

My name is John.
Please write your name on the form.
The company changed its name last year.

Gramatika Name

Name - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: name
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): names
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): name
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): named
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): naming
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): names
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): name
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): name
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
name obsahuje 1 slabik: name
Fonetický přepis: ˈnām
name , ˈnām (Červená slabika je přízvučná)

Name - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
name: ~ 1500 (Velmi Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.