...
0 Angličtina - Indonéština

Laughter

ˈlæftər
Velmi Běžný
1000 - 1100
1000-1100, Velmi Běžný
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Tawa, Gelak tawa, Tertawa, Canda tawa

Významy Laughter v indonéštině

Tawa

Příklad:
Her laughter filled the room.
Tawanya memenuhi ruangan.
We couldn't stop our laughter during the movie.
Kami tidak bisa berhenti tertawa selama film.
Použití: InformalKontext: Casual conversations, social gatherings, entertainment contexts.
Poznámka: This is the most common and general term for laughter. It is used in everyday conversations.

Gelak tawa

Příklad:
His loud laughter made everyone else laugh too.
Gelak tawanya yang keras membuat semua orang tertawa juga.
Their laughter echoed in the park.
Gelak tawa mereka bergema di taman.
Použití: InformalKontext: Social events, gatherings, or any situation where laughter is prominent.
Poznámka: This term emphasizes a more boisterous or hearty type of laughter, often used in friendly or festive settings.

Tertawa

Příklad:
She started to laugh at the funny joke.
Dia mulai tertawa mendengar lelucon lucu itu.
They all laughed when the clown fell down.
Mereka semua tertawa ketika badut itu jatuh.
Použití: InformalKontext: General use when describing the act of laughing.
Poznámka: This term is more about the action of laughing rather than the sound itself. It is commonly used in various contexts.

Canda tawa

Příklad:
The evening was filled with laughter and jokes.
Malam itu dipenuhi dengan canda tawa.
Their playful banter led to much laughter.
Gurauan mereka yang lucu menghasilkan banyak canda tawa.
Použití: InformalKontext: Friendly interactions, playful conversations.
Poznámka: This phrase refers to laughter that accompanies jokes or playful teasing. It highlights a light-hearted interaction.

Synonyma Laughter

chuckle

A chuckle is a light, soft laugh that is usually quiet and brief.
Příklad: The comedian's jokes made the audience chuckle throughout the show.
Poznámka: Chuckle is often associated with a quiet or suppressed form of laughter.

giggle

Giggling is a kind of laughter that is high-pitched, light-hearted, and often uncontrollable.
Příklad: The children couldn't stop giggling at the silly clown's antics.
Poznámka: Giggle is more high-pitched and often associated with amusement or nervousness.

snicker

A snicker is a quiet, suppressed laugh that is often seen as sneaky or mischievous.
Příklad: She tried to hide her snicker behind her hand during the serious meeting.
Poznámka: Snicker is typically quieter and can have a negative connotation of being sly or mocking.

guffaw

A guffaw is a loud, hearty burst of laughter that is often boisterous and unrestrained.
Příklad: His loud guffaw echoed through the room, drawing everyone's attention.
Poznámka: Guffaw is characterized by its loud and hearty nature, often drawing attention.

Výrazy a časté fráze Laughter

burst into laughter

To start laughing suddenly and uncontrollably.
Příklad: When I told her the joke, she burst into laughter.
Poznámka: The phrase adds emphasis to the sudden and intense nature of the laughter.

laugh out loud (LOL)

To audibly express amusement or joy through laughter.
Příklad: That meme was so funny, I laughed out loud in the middle of the library!
Poznámka: The phrase is often used in texting and online communication, while the original word 'laughter' is more formal.

crack up

To burst into laughter due to something humorous or amusing.
Příklad: His witty remarks always crack me up.
Poznámka: This phrase implies a sudden and strong reaction to something funny.

have a good laugh

To enjoy a moment of laughter or amusement.
Příklad: Let's watch a comedy show and have a good laugh together.
Poznámka: This phrase emphasizes the positive experience of laughing together.

laugh your head off

To laugh very hard or for an extended period of time.
Příklad: The comedian was so hilarious that we laughed our heads off.
Poznámka: This phrase emphasizes the intensity or duration of the laughter.

laugh at someone's expense

To laugh or find humor in someone else's misfortune or embarrassment.
Příklad: It's not polite to laugh at someone's expense when they're feeling down.
Poznámka: This phrase implies a negative connotation, unlike the neutral term 'laughter'.

laugh it off

To respond to a difficult or awkward situation by choosing to laugh rather than dwell on it.
Příklad: Even though the situation was embarrassing, she decided to laugh it off.
Poznámka: This phrase suggests using laughter as a coping mechanism or way to dismiss the seriousness of the situation.

laugh a minute

Used to describe someone or something that is consistently funny or entertaining.
Příklad: She's always a laugh a minute with her funny stories.
Poznámka: This phrase emphasizes the continuous nature of the humor, unlike a singular act of 'laughter'.

laugh off the face of the earth

To laugh so intensely or continuously that it feels like the laughter could overpower or eliminate everything else.
Příklad: The stand-up comedian's jokes were so hilarious that it felt like he could laugh the audience off the face of the earth.
Poznámka: This phrase hyperbolically describes extreme laughter that seems to have a powerful effect.

Laughter každodenní (slangové) výrazy

crack a smile

To show a slight smile or begin to show signs of amusement.
Příklad: Even though the joke wasn't that funny, she managed to crack a smile.
Poznámka: It implies a more subtle reaction compared to full-on laughter.

bust a gut

To laugh very hard or intensely.
Příklad: When he told that joke, I nearly busted a gut from laughing so hard.
Poznámka: It emphasizes the physicality and intensity of the laughter.

split/rip a side

To laugh uncontrollably or extremely hard.
Příklad: The stand-up comedian's routine was so hilarious that the audience was splitting their sides.
Poznámka: It conveys the idea of laughter being so intense that it feels like one's sides might literally split or rip.

cackle

To laugh in a loud, shrill, and often harsh manner.
Příklad: Her cackle echoed through the room, making everyone laugh along.
Poznámka: It typically has a negative connotation, suggesting a somewhat unpleasant or raucous laughter.

giggle fit

To have a sudden, uncontrollable episode of giggling.
Příklad: She couldn't stop her giggle fit in the middle of the solemn ceremony.
Poznámka: It emphasizes the sudden and uncontrollable nature of the laughter burst.

hysterics

To be in a state of uncontrollable laughter or extreme amusement.
Příklad: His joke sent her into hysterics, and she couldn't stop laughing for minutes.
Poznámka: It suggests an overwhelming, often prolonged period of intense laughter.

Laughter - Příklady

His laughter filled the room.
Tawa dia memenuhi ruangan.
The comedian's jokes always bring laughter to the audience.
Lelucon komedian selalu membawa tawa kepada penonton.
The children's laughter echoed through the park.
Tawa anak-anak bergema di seluruh taman.

Gramatika Laughter

Laughter - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: laughter
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): laughters, laughter
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): laughter
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
laughter obsahuje 2 slabik: laugh • ter
Fonetický přepis: ˈlaf-tər
laugh ter , ˈlaf tər (Červená slabika je přízvučná)

Laughter - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
laughter: 1000 - 1100 (Velmi Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.