Načítání
0 Angličtina - Maďarština

Smell

smɛl
Velmi Běžný
~ 2600
~ 2600, Velmi Běžný
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
szag, illatos, szagol, szagolni, szagosság

Významy Smell v maďarštině

szag

Příklad:
The smell of freshly baked bread is amazing.
A frissen sült kenyér szaga csodálatos.
I can't stand the smell of cigarettes.
Nem bírom elviselni a cigaretta szagát.
Použití: formal/informalKontext: Describing odors, both pleasant and unpleasant.
Poznámka: This meaning refers to the actual scent that can be detected by the nose.

illatos

Příklad:
This flower smells so good!
Ez a virág olyan illatos!
The kitchen smells delicious when she cooks.
A konyha olyan ízletesen illatozik, amikor főz.
Použití: informalKontext: Describing pleasant scents.
Poznámka: This term is often used to comment on pleasant smells, especially in the context of food or flowers.

szagol

Příklad:
He leaned down to smell the flowers.
Lehajolt, hogy megszagolja a virágokat.
She smelled the perfume before buying it.
Megszagolta a parfümöt, mielőtt megvette.
Použití: informalKontext: Actions related to detecting smells.
Poznámka: This is the verb form of 'smell' and is commonly used in everyday situations.

szagolni

Příklad:
Can you smell that?
Érzed azt a szagot?
I smell trouble.
Szagot érzek, hogy baj van.
Použití: informalKontext: Used for describing a perception or intuition.
Poznámka: This verb form can also imply a sense of foreboding or suspicion.

szagosság

Příklad:
The smelliness of the garbage is unbearable.
A szemét szagossága elviselhetetlen.
The smelliness of the gym can be overwhelming.
Az edzőterem szagossága sokkoló lehet.
Použití: formal/informalKontext: Describing the quality of being smelly.
Poznámka: This noun form refers to the state of having an unpleasant smell.

Synonyma Smell

scent

Scent refers to a pleasant or distinctive smell, often used to describe fragrances.
Příklad: I could detect the sweet scent of flowers in the garden.
Poznámka: Scent is usually associated with a more pleasant or appealing smell compared to 'smell.'

aroma

Aroma typically refers to a pleasant, usually food-related smell that is perceived as appealing.
Příklad: The aroma of freshly baked bread wafted through the kitchen.
Poznámka: Aroma is commonly used to describe a pleasant or enticing smell, while 'smell' can refer to any type of odor.

odor

Odor is a neutral term used to describe any smell, whether good or bad.
Příklad: There was a strong odor of chemicals coming from the laboratory.
Poznámka: Odor is a more general term that encompasses both pleasant and unpleasant smells, whereas 'smell' can be more neutral in connotation.

fragrance

Fragrance typically refers to a sweet or pleasant smell, especially from flowers or perfumes.
Příklad: The fragrance of the roses filled the room with a delightful scent.
Poznámka: Fragrance specifically connotes a pleasant or sweet smell, often associated with perfumes or flowers, whereas 'smell' is a more general term.

Výrazy a časté fráze Smell

Follow your nose

This means to trust your instincts or intuition to lead you in the right direction.
Příklad: I couldn't find the bakery, but then I followed my nose and found it by smelling the fresh bread.
Poznámka: This phrase uses 'nose' as a metaphor for following a scent or smell, rather than just the physical act of smelling.

Something smells fishy

This means that something seems suspicious or not quite right.
Příklad: I don't trust that deal; something smells fishy about it.
Poznámka: This phrase uses 'smells' metaphorically to suggest that a situation seems off, rather than referring to an actual smell.

Smell a rat

This means to sense that something is wrong or that someone is being deceitful.
Příklad: When the new employee started asking too many questions, I started to smell a rat.
Poznámka: This phrase uses 'smell' figuratively to imply suspicion or detecting dishonesty.

Wake up and smell the coffee

This means to become aware of the reality of a situation, especially when one has been avoiding or denying it.
Příklad: You need to wake up and smell the coffee - the company is not doing well financially.
Poznámka: This phrase uses 'smell the coffee' as a metaphor for facing reality, rather than just the act of smelling.

On the nose

This means to be exactly right or accurate about something.
Příklad: Her guess was on the nose; she correctly predicted the final score of the game.
Poznámka: This phrase uses 'on the nose' in a figurative sense to indicate precision, rather than a literal sense of smelling.

Smell blood

This means to sense a weakness or vulnerability in an opponent and take advantage of it.
Příklad: The team smelled blood after scoring the first goal and went on to win the match.
Poznámka: This phrase uses 'smell' metaphorically to indicate detecting an opportunity for success or victory.

Smell the roses

This means to slow down, relax, and appreciate the beauty of life.
Příklad: You've been working so hard; take a moment to smell the roses and enjoy life.
Poznámka: This phrase uses 'smell the roses' as a metaphor for taking time to appreciate life, rather than just the literal act of smelling flowers.

Smell každodenní (slangové) výrazy

Reek

To smell extremely unpleasant or strong, often in a negative way.
Příklad: What's that awful reek coming from the kitchen?
Poznámka: Reek is more intense than a regular smell, indicating a strong and usually bad odor.

Stink

To emit a strong and unpleasant odor.
Příklad: He forgot to take out the trash, and now the whole house stinks!
Poznámka: Stink implies a more offensive and strong smell compared to a regular bad odor.

Whiff

A slight smell or scent, usually noticed briefly.
Příklad: I caught a whiff of freshly baked bread as I passed the bakery.
Poznámka: Whiff refers to a quick or faint smell, often not lingering for long.

Funky

Having a strong, unusual, or unpleasant smell.
Příklad: There's something funky about this cheese; I think it's gone bad.
Poznámka: Funky describes a distinctive and often unusual smell, typically with negative connotations.

Pungent

Having a sharply strong smell or taste.
Příklad: The curry had a pungent aroma that filled the room.
Poznámka: Pungent describes a smell that is sharp, intense, and often overpowering in a distinct way.

Sniff out

To detect or discover something by using one's sense of smell.
Příklad: The detective managed to sniff out the source of the mysterious smell.
Poznámka: Sniff out implies actively searching for a smell or scent to uncover something hidden or unknown.

Nose around

To snoop or investigate where one is not welcome or without permission.
Příklad: Stop nosing around in my belongings; it's private!
Poznámka: Nose around involves prying into someone else's business or space, often with a negative connotation.

Smell - Příklady

The smell of freshly baked bread filled the room.
A frissen sült kenyér illata betöltötte a szobát.
The garbage had a terrible smell.
A szemétnek borzasztó szaga volt.
The dog used its sense of smell to find the hidden bone.
A kutya szimatát használta, hogy megtalálja a rejtett csontot.

Gramatika Smell

Smell - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: smell
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): smells, smell
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): smell
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): smelled, smelt
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): smelt
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): smelling
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): smells
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): smell
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): smell
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
smell obsahuje 1 slabik: smell
Fonetický přepis: ˈsmel
smell , ˈsmel (Červená slabika je přízvučná)

Smell - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
smell: ~ 2600 (Velmi Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.