Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език.
Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Fora, Acabado, Exposto, Publicamente, Desligado, Lá fora, Fora do jogo
Значения на Out на португалски
Fora
Пример:
He is out of the office today.
Ele está fora do escritório hoje.
She went out for a walk.
Ela saiu para dar uma volta.
Употреба: InformalКонтекст: Used to indicate someone or something is not in a specific place.
Забележка: Commonly used in everyday conversation.
Acabado
Пример:
I'm out of money.
Estou acabado de dinheiro.
We are out of options.
Estamos sem opções.
Употреба: InformalКонтекст: Describes a lack of resources or choices.
Забележка: This usage can express exhaustion or depletion.
Exposto
Пример:
The secret is out.
O segredo está exposto.
The truth is finally out.
A verdade finalmente está exposta.
Употреба: FormalКонтекст: Used to indicate something that was hidden is now known.
Забележка: Often used in news contexts or when discussing revelations.
Publicamente
Пример:
He came out as gay.
Ele se assumiu publicamente como gay.
She is out as an activist.
Ela se declarou publicamente como ativista.
Употреба: Formal/InformalКонтекст: Referring to someone revealing their identity or beliefs.
Забележка: This usage is commonly seen in discussions about LGBTQ+ topics.
Desligado
Пример:
The lights are out.
As luzes estão desligadas.
The power is out.
A energia está desligada.
Употреба: InformalКонтекст: Used when something is turned off or not functioning.
Забележка: Can refer to electrical devices or systems.
Lá fora
Пример:
It's cold out.
Está frio lá fora.
Let's go out to eat.
Vamos comer lá fora.
Употреба: InformalКонтекст: Referring to the outside environment.
Забележка: Commonly used in casual conversations about plans.
Fora do jogo
Пример:
He is out of the game.
Ele está fora do jogo.
After that mistake, she's out.
Depois daquele erro, ela está fora.
Употреба: InformalКонтекст: Used in competitive situations, either sports or other contests.
Забележка: Can imply elimination from competition or a failure to participate.
Синоними на Out
Outside
Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
Пример: She waited outside the building.
Забележка: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.
Exterior
Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
Пример: The exterior of the house was painted blue.
Забележка: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.
Beyond
Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
Пример: The store is located just beyond the park.
Забележка: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.
Away
Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
Пример: She ran away from the danger.
Забележка: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.
Egress
Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
Пример: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Забележка: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.
Изрази и често срещани фрази на Out
Out of the blue
This phrase means something unexpected or surprising.
Пример: The news of her promotion came out of the blue.
Забележка: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'
Out of sight, out of mind
This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
Пример: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Забележка: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.
Out of the loop
To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
Пример: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Забележка: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.
Out of order
When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
Пример: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Забележка: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.
Out of the woods
To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
Пример: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Забележка: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.
Out of hand
When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
Пример: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Забележка: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.
Out of the question
This means that something is not possible or cannot be considered.
Пример: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Забележка: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.
Out of touch
To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
Пример: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Забележка: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.
Всекидневни (сленгови) изрази на Out
Out and about
To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
Пример: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Забележка: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.
Out of pocket
To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
Пример: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Забележка: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.
Out with it
To reveal or say something directly without delay or hesitation.
Пример: Stop beating around the bush and just out with it!
Забележка: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.
Out of gas
To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
Пример: The car stopped because it was out of gas.
Забележка: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.
Out of luck
To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
Пример: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Забележка: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.
Out - Примери
I'm going out for a walk.
Eu vou sair para uma caminhada.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
Ela ficou sem leite, então foi à loja comprar mais.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
O sol está brilhando e é um dia perfeito para sair e aproveitar a natureza.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Não se esqueça de apagar as luzes quando você sair do quarto para economizar energia.
Съществително име, единствено или масово(Noun, singular or mass): out
Срички, Разделяне и Ударение
Out съдържа 1 срички: out
Фонетична транскрипция: ˈau̇t
out , ˈau̇t(Червената сричка е ударена)
Out - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
Out: 0 - 100
(Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.