Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език.
Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
coração, centro, núcleo, ânimo, coragem, intenção, vontade, ponto central (em jogos ou esportes)
Значения на Heart на португалски
coração
Пример:
He has a kind heart.
Ele tem um coração bondoso.
My heart is racing.
Meu coração está acelerado.
Употреба: informalКонтекст: Used in everyday conversation, often metaphorically to describe emotions or characteristics.
Забележка: The term 'coração' is often used to express feelings of love, kindness, and bravery.
centro, núcleo
Пример:
The heart of the city is very lively.
O coração da cidade é muito animado.
She is at the heart of the project.
Ela está no coração do projeto.
Употреба: formal/informalКонтекст: Used in discussions about locations, organizations, or situations where something is central or essential.
Забележка: This meaning emphasizes the central aspect of something, whether physical or metaphorical.
ânimo, coragem
Пример:
He has the heart to face challenges.
Ele tem ânimo para enfrentar desafios.
She lost heart after the setback.
Ela perdeu ânimo após o revés.
Употреба: informalКонтекст: Used in motivational contexts or discussions about perseverance and spirit.
Забележка: This meaning is often used in expressions of bravery and determination.
intenção, vontade
Пример:
He meant it with all his heart.
Ele quis dizer isso com toda a sua intenção.
She spoke from the heart.
Ela falou de coração.
Употреба: formal/informalКонтекст: Used when discussing sincerity or genuine emotions in speech or actions.
Забележка: This usage highlights sincerity and the emotional weight behind words or actions.
ponto central (em jogos ou esportes)
Пример:
The heart of the game is teamwork.
O coração do jogo é o trabalho em equipe.
They need to focus on the heart of the strategy.
Eles precisam se concentrar no coração da estratégia.
Употреба: informalКонтекст: Used in discussions about games, sports, or strategies, referring to the core element that drives success.
Забележка: This meaning often refers to fundamental elements that are crucial for success in various activities.
Синоними на Heart
center
The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Пример: The city center is always bustling with activity.
Забележка: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.
core
The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Пример: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Забележка: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.
soul
The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Пример: Music has the power to touch the soul.
Забележка: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.
spirit
Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Пример: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Забележка: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.
Изрази и често срещани фрази на Heart
Heart of gold
Refers to someone who is very kind and caring.
Пример: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Забележка: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.
Heartfelt
Expressing genuine emotion or sincerity.
Пример: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Забележка: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.
Take to heart
To consider something seriously or be deeply affected by it.
Пример: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Забележка: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.
Wear your heart on your sleeve
To openly display or show one's emotions or feelings.
Пример: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Забележка: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.
Heart-to-heart
A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Пример: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Забележка: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.
Break someone's heart
To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Пример: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Забележка: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.
Heart of the matter
The most important or essential part of a situation or problem.
Пример: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Забележка: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.
Всекидневни (сленгови) изрази на Heart
Heartbreaker
Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Пример: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Забележка:
Heartthrob
Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Пример: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Забележка:
Heartache
Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Пример: Going through a heartache after the breakup.
Забележка:
Hearty
Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Пример: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Забележка:
Heartstrings
Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Пример: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Забележка:
Heartwarming
Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Пример: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Забележка:
Heart - Примери
My heart beats faster when I see you.
Meu coração bate mais rápido quando eu vejo você.
She has a heart of gold.
Ela tem um coração de ouro.
He suffered a heart attack last year.
Ele sofreu um ataque cardíaco no ano passado.
Граматика на Heart
Heart - Съществително (Noun) / Съществително име, единствено или масово(Noun, singular or mass)
Съществително име, единствено или масово(Noun, singular or mass): heart
Срички, Разделяне и Ударение
heart съдържа 1 срички: heart
Фонетична транскрипция: ˈhärt
heart , ˈhärt(Червената сричка е ударена)
Heart - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
heart: 600 - 700
(Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.